书悦天下 -亨利·詹姆斯小说系列(共11册)
本书资料更新时间:2025-01-19 22:52:56

亨利·詹姆斯小说系列(共11册) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

亨利·詹姆斯小说系列(共11册)精美图片
》亨利·詹姆斯小说系列(共11册)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

亨利·詹姆斯小说系列(共11册)书籍详细信息

  • ISBN:9787020142477
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2020-09
  • 页数:170
  • 价格:543.20
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 22:52:56

寄语:

美国现代小说和小说理论奠基人,欧美现实主义向现代主义创作转型时期重要小说家和批评家,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前曾三度获诺贝尔文学奖提名。


内容简介:

亨利·詹姆斯小说系列,套装共11册:

美国人

黛西·米勒

华盛顿广场

一位女士的画像

在笼中

螺丝在拧紧

伦敦围城

亨利·詹姆斯短篇小说精选2

亨利·詹姆斯短篇小说精选1

专使

金钵记

《一位女士的画像》是詹姆斯早期创作中*代表意义的经典之作,描写年轻漂亮、活泼开朗、充满幻想的美国姑娘伊莎贝尔如何面对爱情、婚姻、人生和命运等一系列抉择的故事。伊莎贝尔在父亲亡故后,被姨妈接到了伦敦,并继承了一大笔遗产。她先后拒绝了美国富豪卡斯帕·古德伍德和英国勋爵沃伯顿的求婚,却偏偏看中了侨居意大利的美国“艺术鉴赏家”吉尔伯特·奥斯蒙德,不顾亲友的告诫和反对,一意孤行地嫁给了他。但婚后不久她便发现,这场婚姻是一个彻头彻尾的阴谋……翻译底本说明:长篇小说《一位女士的画像》于1880年10月至1881年11月间以连载形式首次发表于英国《麦克米伦杂志》(Macmillan’s Magazine)。1881年6—9月间,亨利·詹姆斯以上述连载版为底本对小说进行了修订, 随后将其送交美国霍顿—米夫林出版公司(Houghton,Mifflin and Company)出版单行本,该版本于同年10月推出。一个月后,英国麦克米伦出版公司(Macmillan & Co.) 参照美国版单行本推出了该小说的英国版。1907年,亨利·詹姆斯以美国版单行本为底本对这部小说进行了全面修订, 并将其收入由他本人亲自编订的24卷本小说作品集(即“纽约版”)中出版,该版本与1881 年单行本内容差别较大。本译本系从牛津大学出版社1986年版《一位女士的画像》译出,其所用底本为1907年“纽约版”,正文前有作者序言。

在笼中:

一位不具姓名的英国姑娘,在伦敦闹市区的一家邮政分局担任报务员。她的工作地点虽为“囚笼”般的发报室,但她的野心远不止于此。有一天,这位聪慧机敏、感情细腻、记忆力超强、想象力丰富的报务员从顾客交给她发报的隐晦电文中破译出了一些她本不该知道的秘密,这让她身不由己地卷入了一场上流社会的爱情风波……中篇小说《在笼中》首次出版于1898年,构思奇崛,与同年稍早发表的《螺丝在拧紧》同为亨利·詹姆斯写作生涯后期的代表性中篇作品,历来备受评论界重视。法国后现代主义哲学家德勒兹、加塔利曾在其合著的《千高原》一书中对这部小说进行过精妙分析。此次系本小说问世一百二十余年来首次在国内翻译出版。翻译底本说明:中篇小说《在笼中》首次发表时即是以单行本面貌出现,由英国出版商达克沃斯公司(Duckworth & Co.)于1898年8月在伦敦出版,同年9月,美国赫伯特·S.斯通出版公司(Herbert S. Stone & Co.)在纽约出版了本书的美国版。由于亨利·詹姆斯在这一时期长居伦敦,得以亲自指导和监督了当时其大部分作品英国版的编辑、出版过程,因而较之美国版,其作品的英国版往往更能如实反映詹姆斯的*修订,因此“美国文库”版亨利·詹姆斯全集在收录本小说时采用了1898年英国版版本。本译本系从“美国文库”版译出。

美国人:

克里斯托弗·纽曼是一位英俊潇洒、自信开朗的美国富商,他在游历巴黎时意外结识了出身高贵、年轻漂亮的寡妇克莱尔·德·辛特雷夫人,并对后者一见钟情。在克莱尔弟弟的支持和帮助下,纽曼对心上人展开了热烈的追求。尽管克莱尔所在的家族对纽曼的平民出身略有微词,但*终还是勉强同意他们订婚。正当两人的婚事似乎向着完满的结局发展时,纽曼突然发现,这一切都只是一场骗局,而他所期待的幸福永远不会实现……《美国人》首次出版于1877年,是亨利·詹姆斯写作生涯中的第三部长篇小说,同时也是其*部成功反映“国际题材”的作品。此次系本小说问世一百四十余年来首次在中国大陆翻译出版。翻译底本说明:长篇小说《美国人》于1876年6月至1877年5月间以连载形式首次发表于美国《大西洋月刊》(Atlantic Monthly)。1877年5月,美国出版商詹姆斯·R.奥斯古德(James R. Osgood)出版本小说单行本,该版本随后以盗版形式流入英国市场。迟至1879年3月,英国麦克米伦出版公司(Macmillan)才在伦敦推出了该小说的正式英国版版本。1907年,亨利·詹姆斯对这部小说进行了全面修订,并将其收入由他本人亲自编订的24卷本小说作品集(即“纽约版”)中出版。“美国文库”版亨利·詹姆斯全集在收录本小说时采用了1877年美国单行本版本,本译本系从“美国文库”版译出。

华盛顿广场:

凯瑟琳是一个相貌普通、涉世未深的富家女孩,因受到风度翩翩的青年莫里斯·汤森德的追求而陷入情网,但凯瑟琳的父亲斯洛珀医生认定莫里斯只是觊觎他女儿的财产,因此强烈反对他们俩的婚事。徘徊在爱情与父命的两难抉择中,凯瑟琳需要完成一次自我的蜕变与成长……长篇小说《华盛顿广场》首次发表于1880年,是亨利·詹姆斯*脍炙人口的佳作之一。小说张弛有度的叙事技巧与晓畅优雅的语言风格,曾赢得评论家和读者的普遍赞誉。翻译底本说明:长篇小说《华盛顿广场》于1880年6—11月间以连载形式首次发表于英国《康希尔杂志》(Cornhill Magazine),同年7—12月间,美国《哈珀新月刊杂志》(Harper’s New Monthly Magazine)也几乎同步连载了这部小说。同年12月初,美国哈珀兄弟出版公司(Harper & Brothers)首次出版了本小说的单行本。1881年1月,在亨利·詹姆斯的亲自监督之下,本小说被收入两卷本小说选集《》推出英国版,出版方为麦克米伦出版公司(Macmillan & Co.),后者随后于1881年8月和1899年以单行本形式重印了这部小说。“美国文库”版亨利·詹姆斯全集在收录本小说时采用了1881年1月英国版版本,本译本系从“美国文库”版译出。

黛西·米勒:

一位客居意大利、“拥有真正的天真无邪”的美国姑娘,纯真烂漫,热情开朗,然而她在社交场合不拘礼节、落落大方的举止和与男性交往的方式,却不为欧洲上流社会和长期侨居欧洲的美国人所接受,他们认为她“艳俗”“轻浮”,“天生是个俗物”。但旅欧美国青年温特伯恩对这些非议不以为意,他衷心爱着黛西,直到一个噩耗突然传来……中篇小说《黛西·米勒》首次发表于1878年,是亨利·詹姆斯写作生涯的奠基性作品。正是在这部小说发表之后,“亨利·詹姆斯”这个名字开始为大西洋两岸的读者所广泛知晓。翻译底本说明:中篇小说《黛西·米勒》于1878年6—7月间以连载形式首次发表于英国《康希尔杂志》(Cornhill Magazine),其时小说名为《黛西·米勒:一部纪实作品》(Daisy Miller: A Study)。1879年,美国哈珀兄弟出版公司(Harper & Brothers)在纽约出版了本小说的单行本,小说名改为《黛西·米勒》。同年,英国麦克米伦出版公司(Macmillan)将这部小说与亨利·詹姆斯的两部短篇小说以合集形式在伦敦出版,小说名仍为《黛西·米勒:一部纪实作品》。1909年,亨利·詹姆斯对这部小说进行了大幅修订,并将其收入由他本人亲自编订的24卷本小说作品集(即“纽约版”)中出版,出版时小说名被改定为《黛西·米勒》。

螺丝在拧紧 :

一位不具名的年轻家庭女教师生前遗留的手稿,引出一桩疑窦丛生的恐怖故事:年轻女子受聘来到碧庐庄园,担任一对小学童的家庭教师,却意外发现有两个不速之客时常出没于这幢充满神秘气氛的古庄园,企图引诱那两个天真无辜的孩子。为了保护自己的学生,年轻女教师不得不挺身而出与这对恶灵展开周旋……

中篇小说《螺丝在拧紧》首次发表于1898年,是亨利·詹姆斯生前继《黛西·米勒》之后深受读者欢迎的作品。本译本译成于20世纪六十年代,繁体中文版曾以《碧庐冤孽》一名风行港台地区,此次系首度以简体中文出版。

翻译底本说明:中篇小说《螺丝在拧紧》于1898年1—4月间以连载形式首次发表于美国《科利尔周刊》(Collier’s Weekly),同年10月被收入《两个魔法》(The Two Magics)一书,分别由威廉·海涅曼出版公司(William Heinemann)和麦克米伦出版公司(Macmillan Company)在伦敦、纽约两地出版。“美国文库”版亨利·詹姆斯全集在收录本小说时采用了英国版。

丛书介绍:亨利·詹姆斯,欧美现代文学*伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、格雷厄姆·格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利·詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*的亨利·詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。

伦敦围城 :

南希是个野心勃勃、行事果敢的旅欧美国女子,虽已经历过多次失败的婚姻,却依然风姿绰约,性感迷人。她竭力掩盖自己的过往经历,并施展手段向英国贵族阶层发起一次次进攻,终于俘获了涉世未深的贵族青年亚瑟·德梅斯内。然而亚瑟的母亲始终怀疑这位未来儿媳是个“不正经的女人”,千方百计想查清她的身世来历。恰在此时,*知晓南希秘密的那个人出现了……

《伦敦围城》首次发表于1883年,是亨利·詹姆斯创作生涯早期*秀的中篇小说之一。作者以幽默的笔调讽刺了英国上流社会的生活方式和浮华之风,展现了开放的美国人与保守的英国人之间的道德、文化冲突。此次系该小说问世一百三十余年来首次在国内翻译出版。

翻译底本说明:中篇小说《伦敦围城》于一八八三年一至二月间以连载形式首次发表于美国《世纪杂志》(Century Magazine),同年被美国出版商詹姆斯·R.奥斯古德(James R. Osgood)收入小说选集《和》在波士顿出版。与此几乎同时,本小说被英国麦克米伦出版公司(Macmillan)收入小说选集《》在伦敦出版。亨利·詹姆斯这一时期长居伦敦,得以亲自指导和监督了当时其大部分作品英国版的编辑、出版过程,因而较之美国版,其作品的英国版往往更能如实反映詹姆斯的*修订。基于上述考虑,“美国文库”版亨利·詹姆斯全集在收录本小说时采用了英国版。本译本系从“美国文库”版译出。

丛书介绍:亨利·詹姆斯,欧美现代文学*伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、格雷厄姆·格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利·詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*的亨利·詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。

亨利·詹姆斯短篇小说精选1 :

《风景画家》|《妹妹的婚礼服》|《德·格雷家族》

《心中的圣母像》|《瓦里诺伯爵》|《法戈教授》

《相遇》|《观点》|《撒谎者》

本书是两卷本亨利·詹姆斯短篇小说精选集的*卷,收录亨利·詹姆斯发表于1866年至1888年间的九篇短篇小说,其中四篇被其收入晚年亲自编订的二十四卷本小说作品集(即“纽约版”)中。作为詹姆斯创作生涯早、中期的代表性短篇作品,这九篇小说集中体现了这位小说大师在短篇创作领域的非凡创造力。中译本系从“美国文库”版亨利·詹姆斯全集译出,多数篇目系首次在国内翻译出版。

丛书介绍:亨利·詹姆斯,欧美现代文学*伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、格雷厄姆·格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利·詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*的亨利·詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。

亨利·詹姆斯短篇小说精选2 :

《学生》|《活生生的尤物》|《中年岁月》

《地毯上的图案》|《人间乐土》|《知识树》

《丛林猛兽》|《茱莉娅·布莱德》|《访友记》

本书是两卷本亨利·詹姆斯短篇小说精选集的第二卷,收录亨利·詹姆斯发表于1891年至1910年间的九篇短篇小说,其中八篇后被詹姆斯收入自己晚年亲自编订的二十四卷本小说作品集(即“纽约版”)中。作为其创作生涯中、晚期颇具影响力的短篇名作,这九篇小说集中体现了亨利·詹姆斯在短篇写作技法上的持续实验和创新,而《中年岁月》《地毯上的图案》《丛林猛兽》诸篇更直抵詹姆斯文学宇宙的隐秘核心。中译本系从“美国文库”版亨利·詹姆斯全集译出,部分篇目系首次在国内翻译出版。

丛书介绍:亨利·詹姆斯,欧美现代文学*伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、格雷厄姆•格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利·詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*的亨利·詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。

专使 :

兰伯特·斯特雷特奉未婚妻纽瑟姆夫人之命,前往巴黎规劝她“误入歧途”的儿子查德回美国继承家业,但到达欧洲后,他发现查德的私生活并不像纽瑟姆夫人所想象的那样浪荡,查德也已成长为一位优秀的青年

经过一番游历,斯特雷特完全被欧洲的生活方式和文化魅力所感染,作为专使的他非但没有完成自己的使命,反而坚定地站到了查德一边,而与此同时,他自己的感情生活也开始产生危机……

《专使》首次发表于1903年,是亨利·詹姆斯创作生涯晚期重要的长篇小说三部qu的第二部,同时也是他生前*为满意的作品之一。这部作品独特多样的句法结构和精妙的象征比喻,对20世纪众多后起小说家的创作产生了直接而深刻的影响。美国“现代文库”将《专使》列为“20世纪百部*英语小说”第27位。

丛书介绍:亨利·詹姆斯,欧美现代文学*伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博er赫斯、卡er维诺、格雷厄姆•格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利·詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*的亨利·詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。

金钵记:

中年丧偶的美国金融家和艺术品收藏家亚当·魏维er和他的独生女玛吉都具有十分高尚的道德情操,而且心地纯洁,处事谨慎。他们在欧洲旅行时收获了各自的爱情,并顺利完婚。婚后父女俩却意外发现,魏维er先生的新婚妻子与玛吉的丈夫之间早就存在不正常的关系……

《金钵记》首次出版于1904年,是亨利·詹姆斯创作生涯晚期重要的长篇小说三部曲的收官之作。美国“现代文库”将《金钵记》列为“20世纪百部*英语小说”第32位。中译本系从亨利·詹姆斯晚年亲自修订的“纽约版”译出,并收录有“纽约版”作者序言。

丛书介绍:亨利·詹姆斯,欧美现代文学*伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博er赫斯、卡er维诺、格雷厄姆·格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利·詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*的亨利·詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*具代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。


书籍目录:

美国人

黛西·米勒

华盛顿广场

一位女士的画像

在笼中

螺丝在拧紧

伦敦围城

亨利·詹姆斯短篇小说精选2

亨利·詹姆斯短篇小说精选1

专使

金钵记

 


作者介绍:

亨利·詹姆斯(Henry James,1843—1916),19世纪继霍桑、梅尔维尔之后伟大的美国小说家,美国现代小说和小说理论的奠基人,欧美现实主义向现代主义创作转型时期重要的小说家和批评家,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前曾三度(1911年、1912年、1916年)获诺贝尔文学奖提名。

他的主要作品有《一位女士的画像》《鸽翼》《专使》《金钵记》等长篇小说、《黛西·米勒》《螺丝在拧紧》等中篇小说以及数量众多的短篇小说,此外他还写有相当数量的文学评论、游记、传记和剧本。他的作品聚焦美国与欧洲大陆之间的文化冲突,对20世纪崛起的现代派及后现代派文学有着非常巨大的影响。

1914年次世界大战爆发后,由于不满美国政府的中立态度,亨利·詹姆斯于次年愤然加入英国国籍。1916年初,英王乔治五世亲自授予其功绩勋章。同年2月28日,他在伦敦切尔西区病逝,享年73岁。遵照其遗嘱,他的骨灰被安葬在美国马萨诸塞州的剑桥公墓,墓碑上铭刻着“亨利·詹姆斯:小说家、英美两国公民、大西洋两岸整整一代人的诠释者”。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

在笼中:

她早就知道做她这一行——一个年轻人终日待在由栅栏和电线围成的狭小空间,如豚鼠或喜鹊一般——会让她认识很多人,然而他们却不认识她。这让她在看到自己认识的人进来时会相当兴奋(尽管这比较少见,大多数情况下她都挺压抑),如她所说,他们能给她那卑微的职责增加一点东西。她的职责就是跟另外两个年轻男子——另一位电报员和一位柜台业务员——一起坐在那儿,留意收发间那总是在工作的“收发机”,发放邮票和汇单,给信件称重,回答一些愚蠢的问题,找一些难找的零钱。但是,她做得多的一项工作是数电报上的字,这些电报从早到晚通过高高的格子框架的缺口处被扔到笨重的架子上,里面的字像海里的沙子一样数也数不尽,她的小臂也由于与架子过分摩擦而疼痛。一块透明的隔板被用来根据狭窄的柜台边的顾客人数而为他们放行或暂时阻止他们进入。在冬天,商店昏暗的角落里弥漫着阵阵难闻的气体,一年四季在这里总能看到火腿、奶酪、鱼干、肥皂、清漆、石蜡以及其他固体和液体的东西,这些东西她仅凭气味就能准确判断是什么,而不必去查看它们的名字。

人们仅仅用很不牢固的木头铁丝结构,就可以把这间小小的邮政-电报办公室和杂货店分隔开,但是社会地位和职业不同所造成的距离却是一道鸿沟,多亏了一个非同寻常的运气,她才得以不用费尽心思地去跨越它。当库克店的年轻人从另一个柜台后面出来,走近她来兑换一张五英镑的纸币时(库克店的地位是如此独一无二,因为上流社会人名录中的名人及其居住的装修昂贵的公寓如辛普森公寓、雷德乐公寓及斯拉普公寓都遍布其周围,让这个地方充斥着清脆的金钱撞击的沙沙声),她抛出几个金币 ,仿佛这个追求者对她来说无异于排队等候办事的人中短暂出现的一个;也许这愈加证实了人们的猜测——她的确只对店外的人感兴趣。她默认这一说法,她的行为却与此自相矛盾,显得可笑。她不接受其他人的追求只是因为她毫无保留地不可救药地认可了马奇先生。但她多少还是有些羞于承认,这是因为马奇先生的升职——虽然是被调到了下层社会的街区,但拥有更多发号施令的权力——显然使他们的生活比她之前声称满足的简单生活更奢华,更令她满意。至少,他不必每天都在她眼前晃悠,这给他们周末的相聚带来一些新鲜感。在她同意订婚后他还在库克店工作的三个月里,她经常扪心自问,婚姻到底能给彼此已经熟识的两个人带来点什么。他就在她的正对面,在柜台后面,高大的身材,白色的工作服,一绺绺的卷发,更多的存在感,几年来他都是店里显眼的人物,他总是在她面前走来走去,就像走在他们婚后新房的抛光地板上一样。她注意到自己有所进步,已经不再马上就考虑现状和未来了,因为只有当他们分开时她才需要去考虑这些。

但她依然要仔细考虑马奇先生写信给她时再次提到的想法,他提议她可以申请调去另一个与她现在工作的地方非常相似的办公室——她并不指望那个地方会更大——并在那个由他说了算的地方与他一起工作,这样他就又可以每天在她面前晃动了,如他所说,“每时每刻”都能见到她;并且,在那个遥远的西北城区,她和母亲租两间房可以节约大约三先令 。从梅费尔 换住到乔克农场 不仅远离了伦敦上流社会的灯红酒绿,而且他这么苦苦追求她,让她觉得有些两难;但是,与早些年她母亲和姐姐以及她自己所受的巨大痛苦相比,这根本不算什么——她们都是生性敏感而多疑的女士,在突然经历丧偶、背叛和不知所措后,她的母亲和姐姐屈服于命运的安排,完全不知道自己想要什么。她们在人生的陡坡上越滑越快,直至人生谷底,只有她自己振作起来。她的母亲在这一路上从未从绝望中恢复过来,反而越来越喋喋不休地发牢骚,终日抱怨,一点儿也不在意自己的外表和谈吐;并且,上帝啊,她总是醉醺醺的,闻起来浑身一股威士忌的味道。

-----------------------------------

华盛顿广场:

本世纪上半叶的某个时期,特别是其中的后半段,纽约市有位内科医生,他开业行医,生意兴隆。他享有一种可以说是不同寻常的敬重,而在美利坚合众国,这种敬重永远都属于医疗行业的杰出人士。医生这一职业在美国时常为人所仰慕,而且比在其他任何地方都更成功地声称有权冠之以“开明”的称号。为了扮演好一个社会角色,你必须自食其力,或者让人相信你是自食其力的。在这样一个国家,人们公认信任有两个来源,医术在很大程度上似乎综合了两者:它属于实践领域,而这在美利坚深受推崇;它闪烁着科学的光芒,在一个虽热爱知识却又并非总有闲暇和机会的群体中,这项价值特别为人称道。斯洛珀医生享有声望的一个因素,是他的学识和医术相得益彰。你也许会称他为学者型医生,不过他的治疗方法并无任何玄妙之处,他总是会嘱咐你要服用什么药。虽然他给人的感觉是医术精湛到了无以复加的程度,但是他绝不会生硬地搬用理论而令病人无所适从。即便有时他对一些病症解释得过于细致,对病人未必有用,但是他从不会像大家听到过的一些执业医师那样,以为全凭解释就万事大吉,而是总会留下一张不可思议的处方。有些医生留下处方后根本不做任何解释,他也不属于那一类,因为那样行医毕竟太过轻率。读者诸君可能看出了,我是在描写一个聪明人,而聪明恰恰是斯洛珀医生成为当地名流的原因。在我们主要关注他的这段时间,他大约五十岁上下,声誉正如日中天。他相当机敏灵活,在纽约的上流社会里,他被认为是个见多识广的人。在某种程度上,也的确如此。为了避免可能产生的误解,我要及时地补充说一句,斯洛珀医生绝不是一个江湖骗子。他是一个非常诚实的人,诚实得连他自己或许都没有机会对此加以全面衡量。他行医圈子里的那些人和善友好,津津乐道他们拥有全国“聪明”的医生,姑且抛开这些不说,他的确日复一日地证实了众口一词归于他的那些天资禀赋。他是一位观察者,甚至是一位哲学家,就像众人所说的那样,聪明对于他而言是再自然不过的,得来全不费工夫。他从来不只是单纯地追求效果,在他身上绝无二流声誉者的那种花里胡哨和虚张声势。我们必须承认,他承蒙命运女神的眷顾,发现腾达之路踏上去柔软而醉人。在二十七岁那年,他为了爱情与一个妩媚动人的姑娘喜结连理。她就是来自纽约的凯瑟琳•哈灵顿小姐。她除了自身的魅力之外,还为他带来了颇为丰厚的嫁妆。斯洛珀太太和蔼可亲、举止娴雅、品味精致、善于交际,是一八二〇年代这座城市里的漂亮姑娘之一。那个时候,这座城市虽然规模不大但前程似锦,环绕在曼哈顿岛南端的炮台公园周围,眺望海湾,北边的边界线是以运河街两边长满的青草。  这个时尚年轻的女子拥有一万美元收入和曼哈顿岛上迷人的双眸,她从十多个追求者中把奥斯丁•斯洛珀挑选了出来,而他在二十七岁时就已取得了重要成就,足以消除这事给人带来的违反常情之感。在大约五年的时间里,这双明眸连同荡漾其间的阵阵秋波,都令这位忠诚而又无比幸福的年轻医生感到无与伦比的满足。他娶了一位富家闺秀,这一事实并未对他的既定路线产生任何影响,他依然目标明确地发展自己的事业,就好像他除了在父亲离世时和兄弟姐妹分享到一笔不算太大的遗产之外,仍然没有任何其他收入来源。他的目标不是以赚钱为主,而是学一些东西,做一些事情。学一些有趣的东西,做一些有用的事情。简单地说,这就是他为自己制定的人生规划。在他看来,妻子有收入这一偶然事件,绝不会在任何程度上改变规划的有效性。他热爱行医,乐于运用自己驾轻就熟的技能。明摆着的事实就是,假如不做医生,他什么也干不成,因而他坚持做一名医生,做一名尽可能出色的医生。当然,宽松优越的家庭条件免除了他的大量劳顿,妻子与“上流人士”的交往为他带来了许多病人,与那些下层人士相比,他们的病症本身就算不是更有趣,至少也更加持续稳定。他渴望获得经验,在过去二十年的悠悠岁月中,的确也积累了不少。这里必须补充的是,他的某些经验无论有着怎样微妙的内在价值,都是不受欢迎的。他的个孩子是一个小男孩,斯洛珀医生深信不移,孩子将来必定会大有作为,而这个判断并非他凭一时激情轻易做出的。可是,孩子三岁时就夭折了,无论是母亲的温柔还是父亲的医术都无回天之力,挽救不了他幼小的生命。两年之后,斯洛珀太太生下了第二个孩子,性别让这可怜的孩子在医生看来无法替代令他悲伤不已的个孩子,他曾向自己发誓要把儿子培养成令人钦佩的人物。小女儿令他大失所望,但这还不是糟的。她出生一周后,本来安然无恙的年轻母亲突然间出现了令人不安的症状,不到一周的时间就撒手人寰,让奥斯丁•斯洛珀成了鳏夫。

---------------------------------------

一位女士的画像:

在某些情况下,所谓的下午茶聚会应该是生活中惬意的时光了。有些时候,无论你是否饮茶——当然有些人从不——茶会本身就令人欢愉。在我开始讲述本书简单的故事时,脑海里就浮现出那些场合,为这一单纯的消遣提供美妙的场景。在一幢古老的英国乡间住宅的草坪上,摆放着小小的盛宴所需的桌椅茶具等。时值阳光灿烂的夏日午后,正是为曼妙的时刻。午后的一半已经逝去,却还有许多剩余,而这剩余的部分恰恰美妙绝伦。真正的黄昏几个小时后才会降临,夏日强烈的阳光却已减弱;空气变得柔和,柔软厚密的草坪上阴影缓缓拉长。一切都弥漫着尚未到来的悠闲意味,也许这就是人们在这一时刻,享受这一场合的主要原因。下午五点到八点有时会构筑一段小小的永恒,而在现在的情况下,这段空间只能是欢乐的永恒。此刻,在场的几个人正安静地享受着这段愉悦的时光,却并非一般认为热衷于这一仪式的女性。几个阴影交错笔直地投射在平整的草坪上,它们来自于一位老人和两个年轻人。老人坐在一张宽大的藤椅里,旁边是一张矮桌,下午茶已经摆放妥当,前面是两个年轻人,一边来回踱着步,一边闲聊。老人的茶杯端在手里,形体硕大,色彩鲜艳,和桌上的其它其他茶具风格迥异。他面朝着房子,把茶杯长时间地端在胸前,小心地啜饮着。两位同伴或者已经喝完了茶,或者并不在意这一享受。他们一边抽着雪茄,一边漫步。其中一个在经过老人时,不时关切地看看他;老人却浑然不觉,眼睛凝视着房子华丽的红色前墙。而耸立在草坪那边的这座建筑也的确值得老人如此专注的观赏。在我试图描述的这幅典型的英国画卷中,它是富有特色的景物。

它坐落在低矮的山坡上,依山望水,下面是泰晤士河,自四十英里外的伦敦逶迤而来。那是一幢尖角建筑,红色的砖墙向两边延伸,岁月的风霜在它的外观上极尽所能,却只是让它更加优雅。呈现在草坪上的是大片的常春藤,簇拥的烟囱,和掩映在爬墙植物后的窗户。这幢房屋年代久远,享有盛名。喝茶的这位老绅士会很乐意地告诉你:它建于爱德华六世时期,曾经恭迎伊丽莎白女王圣驾(她尊贵的身体曾经在一张巨大华丽,坚固笨重的卧床上睡过一夜,这至今仍是卧室的荣耀),克伦威尔战争时期遭到严重损毁,复辟时期加以修缮和扩建,十八世纪时又改建为另一风格,后落到一位精明的美国银行家手里,由他细心保护下来。他起初买下它只是因为价钱诱人(当时的情况及其复杂,不容赘述):可心里很是抱怨它的丑陋,古旧和不便;如今,二十年将要过去了,他却对它产生了一种真正的审美情怀。他熟知它的每一个尖角,而且会告诉你欣赏这些尖角组合的地点和时刻——正值那些形状各异的尖角的阴影,以的角度,柔和地投射在温暖褪色的砖墙上。不仅如此,他还能列举出曾经住在这里的大多数房主和房客,其中还有几位声名显赫,就像我刚刚说的;可是,他在这么讲的时候,会不动声色地让人相信,房屋近的命运并不亚于它辉煌的过去。俯瞰我们现在所说的这块草坪的并非房屋的正面,正门在另一面。这里是私密的空间,宽阔的草皮地毯般铺在平缓的山顶上,好像是室内的华丽装饰的延伸。高大安静的橡树和山毛榉撒下浓密的阴影,就像挂着天鹅绒的窗帘。带坐垫的椅子,色彩鲜艳的坐毯,散放在草坪上的书籍和报刊,把这里布置的仿佛一个房间。河流在稍远的地方,那里地势开始倾斜,而草坪也可以说到了尽头。然而,漫步到河边仍会让人无比惬意。



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

◎亨利·詹姆斯在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二。

◎开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前三度(1911年、1912年、1916年)获诺贝尔文学奖提名。

◎2004年戴维·洛奇《作者,作者》、科尔姆·托宾《大师》、阿兰·霍林赫斯特《美丽曲线》集体致敬的对象,因为这三部小说的问世,2004年被称为“亨利·詹姆斯年”。

◎李和庆、吴建国教授主编,李维屏教授作序推荐,依据“美国文库”权威版本翻译,中文世界首次出版。

 

亨利·詹姆斯,19世纪末20世纪初英语世界*重要的文学大师,西方小说传统的终结者,约瑟夫·康拉德、T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、约瑟夫·海勒、格雷厄姆·格林、罗伯-格里耶、乔伊斯·卡罗尔·欧茨、戴维·洛奇、科尔姆·托宾等众多作家一致推崇的作家中的作家。

 

中篇小说《在笼中》首次出版于1898年,构思奇崛,与同年稍早发表的《螺丝在拧紧》同为亨利•詹姆斯写作生涯后期的代表性中篇作品,历来备受评论界重视。。法国后现代主义哲学家德勒兹、加塔利曾在其合著的《千高原》一书中对这部小说进行过精妙分析。此次系本小说问世一百二十余年来首次在国内翻译出版。

《一位女士的画像》是美国文豪亨利·詹姆斯早期创作中深具代表性的经典之作,以缱绻繁复的典雅语言和细密流程的情节编排,描写了年轻漂亮、活泼开朗、充满幻想的美国姑娘伊莎贝尔如何面对一系列人生和命运的抉择。作品展现的依然是詹姆斯历来所关注的欧美两地的文化差异和冲突,深刻探究了自由、责任、爱恋、背叛等伦理问题。本作是品鉴亨利·詹姆斯的绝佳途径。

长篇小说《华盛顿广场》首次发表于1880年,是亨利·詹姆斯至为脍炙人口的长篇佳作之一。小说张弛有度的叙事技巧与晓畅优雅的语言风格,赢得评论家和读者的普遍赞誉。

中篇小说《黛西·米勒》首次发表于1878年,是亨利·詹姆斯写作生涯的奠基性作品,也是其生前在商业上至为成功的小说。正是在这部小说出版之后,“亨利·詹姆斯”这个名字开始为大西洋两岸的读者所广泛知晓。

《美国人》首次出版于1877年,是亨利·詹姆斯写作生涯中的第三部长篇小说,同时也是其*部成功反映“国际题材”的作品。此次系本小说问世一百四十余年来首次在国内翻译出版。


前言

序一

作者:李维屏(上海外国语大学教授)

 

 

亨利·詹姆斯(Henry James,1843—1916)是现代英美文坛巨匠,西方现代主义文学运动的先驱。这位出生在美国而长期生活在英国的小说家不仅是英美文学从十九世纪现实主义向二十世纪现代主义转折时期一位继往开来的关键人物,而且也是大西洋两岸文化的解释者。自二十世纪八十年代以来,詹姆斯的小说创作和批评理论引起了我国学者的高度关注,相关研究成果层出不穷。他那形式完美、风格典雅的作品备受中国广大读者的青睐。近日得知吴建国教授与李和庆教授主编的《亨利·詹姆斯小说系列》即将由著名的人民文学出版社出版,我感到由衷的高兴,便欣然命笔,为选集作序。

亨利·詹姆斯是少数几位在英美两国文坛都拥有举足轻重地位的文学大师之一。今天,国内外学者似乎获得了这样一个共识,即詹姆斯的小说创作代表了十九世纪末开始流行于欧美文坛的一种充满自信、高度自觉并以追求文学革新为宗旨的现代艺术观。如果我们今天仅仅将詹姆斯看作现代心理小说的杰出代表或现代小说理论的创始人,这显然是远远不够的。如果我们将他的艺术主张放到宏观的西方文学革新的大背景中加以考量,将他的小说创作同一百多年前那场声势浩大的现代主义运动互相联系,那么我们不难发现,詹姆斯的创作成就,现代小说理论体系以及他在早期现代主义运动中的引领作用完全奠定了他在现代世界文坛的重要地位。正如与他同时代的著名小说家约瑟夫·康拉德所说:“凭借其作品和力量,詹姆斯是一位艺术的英雄。”著名诗人T. S.艾略特也曾感慨地说过:“随着福楼拜和詹姆斯的出现,(传统)小说已经宣告结束。”我以为,詹姆斯小说的一个重要的特征也许是他的国际视野。他所追求的国际视野不仅体现了他早期现代主义思想的开拓性,而且也成为次世界大战前后一批自我流放的现代主义者追踪国际文化和艺术前沿的风向标。君不见,詹姆斯创建的遐迩闻名的“国际主题”(the international theme)在大力倡导文化交流、文明互鉴、探索“人类命运共同体”的今天依然具有重要的启示作用。

《亨利·詹姆斯小说系列》分别收录了詹姆斯的六部长篇小说、四部中篇小说和两部共由十八个高质量的故事组成的短篇小说集。《一位女士的画像》《华盛顿广场》《鸽翼》《金钵记》《专使》和《美国人》等长篇小说不仅代表了詹姆斯创作的成就,而且早已步入了世界经典英语小说的行列。《螺丝在拧紧》《黛西·米勒》《伦敦围城》和《在笼中》等中篇小说以精湛的技巧和敏锐的目光观察了那个时代的生活,而詹姆斯的短篇小说则像一个个小小的摄像头对准各种不同的场合,生动记录了欧美社会种种世态炎凉、文化冲突以及现代人的精神困惑。毋庸置疑,这套詹姆斯小说选集的作品是经编选者认真思考后精心选取的。

《亨利·詹姆斯小说系列》的出版为我国的读者提供了一个全面了解詹姆斯的创作实践、品味其小说艺术和领略其语言风格的契机。我相信,这套选集的问世不仅会进一步提升詹姆斯在我国广大读者中的知名度,而且会对国内詹姆斯研究的发展产生积极的影响。

 

 

 

后记

 

作者:李和庆(上海电机学院外国语学院教授,“亨利·詹姆斯小说系列”主编之一)

 

经过四年多的努力,这套《亨利•詹姆斯小说系列》终于付梓出版,与读者朋友们见面了。借此后记,一是想感谢读者朋友的厚爱,二是希望读者朋友了解和理解译事的艰辛。

二○一五年初,我向九久读书人交付拙译《美妙的新世界》稿件后,跟著名翻译家、上海海事大学教授吴建国先生和九久读书人副总编邱小群女士喝下午茶时,邱女士说九久读书人有意组织翻译亨利•詹姆斯的作品,问我有没有兴趣和勇气做这件事。说心里话,我当时眼睛一亮,一方面是因为长期以来她给予我的信任着实让我感动,另一方面是为自己能得到一次攀译事高峰的机会感到高兴,但同时,我心里也有些忐忑。众所周知,詹姆斯的作品难译,自己是否有足够的能力去承担如此重任?我虽然此前曾囫囵吞枣地看过詹姆斯的《一位女士的画像》和《黛西•米勒》,但对他和他的作品一直缺少深入的了解和认识。回家后,我便利用现代化的网络拼命补课,结果发现,国内乃至整个华人世界对亨利•詹姆斯作品的译介让人大失所望,中文读者几乎没有机会去全面领略詹姆斯在小说创作领域的艺术成就。三个月后,在吴教授和邱女士的“怂恿”下,我横下心来决定要去啃一啃外国文学界和翻译界公认的 “硬骨头”。

无可否认,亨利•詹姆斯是十九世纪末至二十世纪初美国继霍桑、梅尔维尔之后伟大的小说家,也是美国乃至世界文学史上举足轻重的艺术大师,被誉为西方心理现代主义小说的先驱,“在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二”(格雷厄姆•格林语)。詹姆斯是一位多产作家,一生共创作长篇小说二十二部、中短篇小说一百一十二篇、剧本十二部。此外,他还写了近十部游记、文学评论和传记等非文学创作类作品。面对这样一位艺术成就如此之高、作品如此庞杂而又内涵丰富的作家,要想完整呈现他的艺术成就,无疑是一项浩大而又艰巨的系统工程。要将这样一位作家呈献给中文读者,选题便成了相当棘手的问题。此后近一年的时间里,经过与吴教授和邱女士反复讨论,后经九久读书人和人民文学出版社领导审批立项,选题终由我们初准备推出的亨利•詹姆斯小说作品全集,逐渐浓缩为亨利•詹姆斯小说作品精选集。

说到确定选题的艰难历程,有必要先梳理一下詹姆斯小说作品在我国的译介情况。国内(包括港台地区)对詹姆斯的译介始于二十世纪八十年代,现今我们看到的詹姆斯作品的译本以中篇小说居多,其中包括《黛西•米勒》(赵萝蕤,1981;聂振雄,1983;张霞,1998;高兴、邹海仑,1999;张启渊,2000;贺爱军、杜明业,2010)、《螺丝在拧紧》(袁德成,2001;高兴、邹海仑,2004;刘勃、彭萍,2004;黄昱宁,2014;戴光年,2014)、《阿斯彭文稿》(主万,1983)、《德莫福夫人》(聂华苓,1980)、《地毯上的图案》(巫宁坤,1985)和《丛林猛兽》(赵萝蕤,1981);长篇小说有《华盛顿广场》(侯维瑞,1982)、《一位女士的画像》(项星耀,1984;唐楷,1991;洪增流、尚晓进,1996;吴可,2001)、《使节》(袁德成、敖凡、曾令富,1998)、《金钵记》(姚小虹,2014)、《波士顿人》(代显梅,2016)和《鸽翼》(萧绪津,2018)。此外,新华出版社于一九八三年出版过一部《亨利•詹姆斯小说选》(陈健译),其中包括《国际风波》《黛西•米勒》和《阿斯帕恩的信》 三个中篇小说;湖南文艺出版社于一九九八年出版过一部《詹姆斯短篇小说选》(戴茵、杨红波译),其中包括《四次会面》《黛西•米拉》 《学生》《格瑞维尔•芬》《真品》《螺丝一拧》 和《丛林怪兽》七个中短篇小说 。纵观上述译本,我们发现,国内翻译界对詹姆斯中长篇小说的译介基本是零散的,缺少系统性,短篇作品则大多无人问津。

鉴于此,选题组在反复研究詹姆斯国内译介作品的基础上,决定首先精选詹姆斯各个时期的代表性作品,终确定了首批詹姆斯译介的精选书目,共涵盖了六部长篇小说:《美国人》(1877)、《华盛顿广场》(1880)、《一位女士的画像》(1881)、《鸽翼》(1902)、《专使》(1903)和《金钵记》(1904),四部中篇小说:《黛西•米勒》(1878)、《伦敦围城》(1883)、《螺丝在拧紧》(1898)和《在笼中》(1898),以及各个时期的短篇小说十八篇。读者朋友从选题书目上可以看出,此次选题虽然覆盖了詹姆斯各个时期的作品,但主要还是将目光放在了詹姆斯创作前期和后期的作品上,尤其是他赖以入选一九九八年美国“现代文库”“二十世纪百部英语小说”榜单、代表其艺术成就的三部长篇小说《鸽翼》《专使》和《金钵记》。詹姆斯的其他重要作品此次虽然没有收入,但我们相信,这套选集应该足以展示詹姆斯各创作时期的写作风格。此外,这套选集中的长篇小说《美国人》、中篇小说《在笼中》《伦敦围城》以及绝大多数短篇小说均属国内首译,以期弥补此前国内詹姆斯作品译介的空白,让中文读者能更好地认识这位与莎士比亚比肩的文学大师。

选题确定后,接下来的任务便是组建译者队伍。我们首先确定了组建译者队伍的基本原则:译者必须是语言功力深厚、贯通中西文化、治学严谨、勇于挑战的“攻坚派”。本着这样的原则,我们诚邀两岸三地颇有影响的专家、学者,后组建了现在的译者队伍,其中既有大名鼎鼎的职业翻译家,也有上海交通大学、华东理工大学、上海海事大学、上海电机学院等国内高校的专家、教授。他们不仅在日常的教学科研工作中治学严谨、成绩斐然,而且在翻译实践领域也是秉节持重、著作颇丰,在广大读者中都有自己忠实的拥趸。

说起亨利•詹姆斯,外国文学界和翻译界有一种不言自明的共识,那就是:詹姆斯的作品“难译”。究其原因,詹姆斯作品的艺术风格与酷爱乡土口语的马克•吐温截然不同。詹姆斯开创了心理分析小说的先河,是二十世纪小说意识流写作技巧的先驱。他的小说大多以普通人迷宫般的心理活动为主,语句冗长晦涩,用词歧义频生,比喻俯拾皆是,人物对话过分精雕,意思往往含混不清。正因如此,他在世时钟情于他的美国读者为数不多,他的作品一度饱受争议,直到两次世界大战前美国出现“第二次文艺复兴”时,作为小说家和批评家的詹姆斯才受到充分的重视。

面对这样一位作家和他业已历经百年的作品,该如何向生活在一个世纪之后的现代读者再现詹姆斯的艺术成就,便成了译者队伍共同面对的问题。翻译任务派发后,各位译者先是阅读和研究原著,之后又通过各种方式和渠道,多次探讨译著该如何再现原著风格的问题。虽然译者队伍年龄不同,阅历不同,研究方向不同,学术造诣不同,对原著文本的把握也有差异,但大家后取得的共识是:恪守原著风格的原则不能变。我曾在一次读者见面会上见到翻译界的老前辈章祖德先生,并就翻译詹姆斯作品的种种困难以及如何克服等问题虔心向章老请教。章老表示,虽然詹姆斯的作品晦涩难懂、歧义频现,现代读者可能很难静下心来去阅读,但翻译的任务就是要再现原作的风采,不然,詹姆斯就成了通俗小说家欧文•华莱士和丹•布朗了。在翻译詹姆斯作品的过程中,章老的教诲我时刻铭记在心,丝毫不敢苟且。

说起做翻译,胡适先生曾说过:“译书要对原作者负责,求不失原意;第二要对读者负责,求他们能懂;第三要对自己负责,求不致自欺欺人。”胡适先生的观点,也是此次参与詹姆斯小说作品译介项目的译者们的共识。

翻译詹姆斯的作品,能做到胡适先生提出的前两重责任已经是非常困难的了。胡适先生提出的“求不失原意”,其实就是严复的“信”和鲁迅先生的“忠实”。对译者来说,恪守这一点是译者理应秉持的态度,但问题是译者应该如何克服与作者间存在的巨大时空差距,做到“对原作者负责”。詹姆斯的作品大都语句烦琐冗长,用词模棱两可,语义晦暗不明,译者要想厘清“原意”,需挖空心思、绞尽脑汁、字斟句酌、反复推敲。在很多时候,为了准确理解一句话,译者需要前后反复映衬,甚至通篇关照。为了“不失原意”,译者必须走进作品,进入角色的内心世界,既做“导演”又做“演员”,根据作品的文本语境和时空语境,去深入体味作品中每个人物角色的心理活动,根据角色的性别、性格、年龄、身份、地位和受教育水平,去梳理作家通过这些角色意欲向读者传达的意图和意义。

胡适先生提出的“对读者负责”,其实就是严复的“达”和鲁迅先生的“通顺”的要求,用当代学术语言说,就是译文的接受性问题。詹姆斯的作品创作于十九世纪七十年代到二十世纪初,其小说当然是以那个时代欧美社会的物质生活和精神生活为背景的,小说的语言风格也是维多利亚时代的文风。一百多年过去了,在物质生活已经极其丰富、生活方式已经发生质变、意识形态和伦理道德均已大异其趣的今天去翻译他的作品,该如何吸引生活在当今数字化、信息化时代的读者去读詹姆斯的作品,而且让读者“能懂”作者的意图,是译者面临的巨大挑战。对此,译者们的态度是,在“不失原意”、恪守原作风格的前提下,在文本处理上,适当关照当代读者的阅读感受。比如,詹姆斯的作品中往往大量使用人称代词和替代,在很多情况下,为了厘清原著中的指代关系,读者往往需要返回上文,但更多的则是要到下文中很远的地方去寻找,这种“上蹿下跳”式的阅读方式无疑会严重影响读者的阅读体验。为此,在翻译过程中,译者根据上下文所指,采取明晰化补充的处理方式,目的就是照顾中文读者的阅读感受,省却“上蹿下跳”的阅读努力。本质上说,这种处理方式也是恪守译文必须“达”和“通顺”的要求,而“达即所以为信”。

就翻译而言,译者如能恪守前两重责任,似乎已经足够了,可胡适先生为什么还要提出第三重责任呢?这一点胡适先生没有详述,但对一个久事翻译的人来说,无论是从事文学翻译,还是非文学翻译,都必须具有高度的职业责任感和历史使命感,对译事必须“不忘初心”,始终如一地怀有敬畏之心。换句话说,在翻译过程中,译者自始至终都要用心、动情,不可苟且。只有“用心”,译者拿出来的译文才能经得起时间的考验。“用心”是译者“对原作者负责”和“对读者负责”的前提,也是当下物欲蔽心、人事浮躁的大环境下,对一个优秀译者的基本要求,也是根本的要求。

培根说过,“书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化”。詹姆斯的作品概属“须咀嚼”方能“消化”的,对译者而言如此,对读者朋友来说何尝不是这样呢?培根还说,“读书足以怡情,足以博彩,足以长才”(王佐良译)。“怡情”也好,“博彩”“长才”也罢,相信读者朋友读詹姆斯的作品自会各有心得。

在结束这篇后记之前,我要借此机会感谢以各种方式为这套选集翻译出版做出重大贡献的同志们。首先,感谢九久读书人和人民文学出版社的领导,是他们慧眼识金,使得这套选集能呈现在读者朋友面前。其次,感谢吴建国教授和邱小群副总编,是他们取之不尽、用之不竭的智慧,使得这套译著有望成为真正意义上的“精选”。再次,感谢这套译著的所有编辑和译审,对他们一丝不苟、“吹毛求疵”的敬业精神和“为人做嫁衣”的无私奉献,我表示由衷的感谢。此外,还要感谢所有译者几年来夜以继日、不避艰难的笔耕,以及他们的家人所给予的莫大支持。后,要衷心感谢作为读者的您,如蒙不辞辛劳、不避讳言地批评指正,译者会备感荣幸。

 

2020年6月于滴水湖畔


书籍介绍

◎亨利•詹姆斯在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二。

◎开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前三度(1911年、1912年、1916年)获诺贝尔文学奖提名。

◎2004年戴维•洛奇《作者,作者》、科尔姆•托宾《大师》、阿兰•霍林 赫斯特《美丽曲线》集体致敬的对象,因为这三部小说的问世,2004年被称为“亨利•詹姆斯年”。

◎李和庆、吴建国教授主编,李维屏教授作序推荐,依据“美国文库”权威版本翻译,中文世界首次出版。

中篇小说《在笼中》首次出版于1898年,构思奇崛,与同年稍早发表的《螺丝在拧紧》同为亨利•詹姆斯写作生涯后期的代表性中篇作品,历来备受评论界重视。法国后现代主义哲学家德勒兹、加塔利曾在其合著的《千高原》一书中对这部小说进行过精妙分析。此次系本小说问世一百二十余年来首次在国内翻译出版。

【关于作者】

亨利•詹姆斯,19世纪末20世纪初英语世界至为重要的文学大师,西方小说传统的终结者,约瑟夫•康拉德、T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、约瑟夫•海勒、格雷厄姆•格林、罗伯-格里耶、乔伊斯•卡罗尔•欧茨、戴维•洛奇、科尔姆•托宾等众多作家一致推崇的作家中的作家。

小说终结于福楼拜和亨利•詹姆斯。——T.S.艾略特

亨利•詹姆斯在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二。——格雷厄姆•格林

亨利•詹姆斯,美国小说的伟大动力源,小说家的小说家,我们的普鲁斯特。——菲利普•罗斯

如果说有哪一位作家曾书写过“秘密”,那肯定是亨利•詹姆斯。——《千高原》

【翻译底本说明】

中篇小说《在笼中》首次发表时即以单行本面貌出现,由英国出版商达克沃斯公司(Duckworth & Co.)于1898年8月在伦敦出版,同年9月,美国赫伯特•S.斯通出版公司(Herbert S. Stone & Co.)在纽约出版了本书的美国版。由于亨利•詹姆斯在这一时期长居伦敦,得以亲自指导和监督了当时其大部分作品英国版的编辑、出版过程,因而较之美国版,其作品的英国版往往更能如实反映詹姆斯的最新修订,因此“美国文库”版亨利•詹姆斯全集在收录本小说时采用了1898年英国版版本。本译本系从“美国文库”版译出。


书籍真实打分

  • 故事情节:5分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:8分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:5分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:3分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:4分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 图书多(280+)
  • 微信读书(182+)
  • 不亏(235+)
  • 书籍完整(268+)
  • 下载速度快(421+)
  • 排版满分(599+)
  • 博大精深(465+)
  • 速度慢(251+)
  • 无颠倒(444+)
  • pdf(309+)
  • 愉快的找书体验(321+)
  • 四星好评(434+)
  • 章节完整(180+)

下载评价

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-29 18:28:11 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 饶***丽: ( 2024-12-26 03:55:50 )

    下载方式特简单,一直点就好了。

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-24 22:05:16 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 隗***杉: ( 2025-01-09 05:13:23 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 习***蓉: ( 2025-01-02 15:25:27 )

    品相完美

  • 网友 仰***兰: ( 2025-01-19 22:33:03 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 相***儿: ( 2025-01-17 22:19:07 )

    你要的这里都能找到哦!!!

  • 网友 权***波: ( 2025-01-11 12:24:48 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 芮***枫: ( 2025-01-13 12:06:08 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 潘***丽: ( 2025-01-10 15:36:04 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的


随机推荐