书悦天下 -英语文学翻译教程:小说与散文
本书资料更新时间:2025-01-19 22:43:36

英语文学翻译教程:小说与散文 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

英语文学翻译教程:小说与散文精美图片
》英语文学翻译教程:小说与散文电子书籍版权问题 请点击这里查看《

英语文学翻译教程:小说与散文书籍详细信息

  • ISBN:9787302531050
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2021-02
  • 页数:暂无页数
  • 价格:60.80
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 22:43:36

寄语:

本书的学习将会为学习者翻译实践提供一个有趣的操练机会,为古今中外的翻译理论找到一块理想的实验场,并且为各类非文学翻译实践能力的形成打下坚实的基础。


内容简介:

本书充分整合与翻译实践相关的翻语言学理论、中外翻译理论和英汉对比理论,在阐释过程中给予译例说明。在翻译实践部分,本书针对不同文学体裁特征,把上述理论综合应用于翻译实践的指导之中,使理论与实践高度结合。在文学翻译批评部分,本书根据上述理论与实践,提出文学翻译批评的原则,程序和方法,并*终提出一个适用于各类文学体裁翻译批评的模型:居室再造模型,并结合已出版译本进行有效果的批评。


书籍目录:

翻译理论:上编

章 语言功能 2

第二章 语境意识 12

第三章 意义类型 20

第四章 修辞手段 34

第五章 连贯意识 53

翻译理论:中编

第六章 预设意识 68

第七章 文体变异 82

第八章 隐喻翻译 104

第九章 合作原则 123

翻译理论:下编

第十章 语篇功能 138

第十一章 人际功能 176

第十二章 概念功能 207

小说翻译 243

散文翻译280

参考文献295

附录299


作者介绍:

主编主要教学经历:

1. 曾教授外语学院英语专业02,03,04,05,06和10级《笔译》必修课,公外14级《英语翻译》必修课。

2. 曾教授外语学院英语专业07,08,09和10级限选课《西方古典文化入门》。

3. 曾教授02,03,04和05级全校任选课《欧洲文化入门》。

4. 曾教授公外09和10级《英美社会与文化》。

5. 曾教授公外04,05,07,09,12和14级大学英语新视野读写教程和视听说教程1-4册。

主编有非常丰富的翻译教学经验和文学翻译实践经验。具体说来,本人有过七个年级整整七年的翻译教学经验,同时还有两年的韩素音翻译竞赛(第23和24届)和海伦?斯诺翻译竞赛(第4届)的指导经验,并且指导的学生有14人获奖,包括英译汉和汉译英的一二三等奖和优秀奖(中央财经大学校园网页有相关报道)。更为重要的是,主编有着丰富的文学翻译实践经验。截至目前,本人已有200万字的文学翻译实践经验,独立完成并且已出版的文学译著有《简爱》和《少年维特的烦恼》,已完成译稿并通过校审且正待出版(出版社正在绘制彩色插图过程中)的有四部文学译著。它们是《傲慢与偏见》、《了不起的盖茨比》、《欧亨利短篇小说选》和《爱丽丝漫


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

本教材理论讲解系统全面、通俗易懂、例证翔实、注重分析、实操性强;翻译练习精挑细选、内容有趣、风格多样、题量丰富、译文精良,适合英语类专业学生使用。


前言

时代背景

根据2019 年“第四届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛”公布的数据,开设外语类本科专业的高校占全国本科高校数量的82.4%。英语专业在外语专业中地位重要,而“英汉笔译”又是英语专业中的必修课,再加之全国高校和科研院所翻译本科和翻译硕士点数量较多,而这些专业也必然会有各种类型的英汉笔译课,另外研究生全国统考英语试卷中有英语长句翻译一项,因此不难推断,需要学习翻译的学生来自英语专业、翻译专业以及其他所有专业,英汉笔译学习已俨然成为大学生和研究生的刚性需求。

预期读者

本教材初针对的是英语专业学生和翻译专业学生。后来笔者也在大学英语选修课上使用过本教材,发现效果都很不错。很多非英语专业的学生纷纷表示,通过学习教材内容,他们不仅提高了自身的英汉笔译能力,也大大提高了英语理解和鉴赏能力,同时一定程度上提升了英语写作能力。所以,本教材的预期读者包括英语专业、翻译专业在内的所有大学生,所有预期读者都可以从本教材中找到对自身学习有用的方法。

编写目的

本教材编写的目的是通过引入普通语言学、语义学、语用学、修辞学、文体学、翻译学、认知语言学、篇章语言学和系统功能语言学的相关理论,帮助学习者较为深刻地认识到文学翻译活动的复杂性和规律性,初步理解并掌握文学翻译的原理、策略和技巧,切实提高学习者的文学语篇理解、鉴赏和翻译的能力,为学习者日后能够从事文学翻译及非文学翻译实践,或从事相关学术研究打下坚实的基础。

教材特点

(一)理论讲解系统全面、通俗易懂、例证翔实、注重分析、实操性强教材的理论以普通语言学对语言交际功能的划分发端,继而循序渐进地引入了贯穿于所有领域的语境理论、语义学中对意义类型划分的理论、英语修辞学中常用的25 种修辞手段、篇章语言学中的连贯理论、翻译学中的预设理论、文体学中的变异理论、认知语言学中的概念隐喻理论、语用学中的合作原则、系统功能语言学的三大元功能(语篇功能、人际功能和概念功能)理论。教材语言表达通俗易懂,引用的概念和观点符合学术规范,例子丰富而典型、分析过程详尽,必要时又辅以语料库的论证,易于理解,而且实操性强,能帮助学习者触类旁通,举一反三。

(二)翻译练习精挑细选、内容有趣、风格多样、题量丰富、译文精良

笔者在选材时可谓煞费苦心。书中所有例子和练习都在教学中使用过,文章有一定积极性和趣味性。所选材料整体上呈现出多样化的特点:散文部分篇幅合适,风格多样;小说部分既有篇幅不长的短篇小说,也有风格各异的长篇小说完整章节节选,更有从长篇小说中精选出的“对话类”“记叙类”和“描写类”段落。整本教材练习量达到四万四千多词,课堂教学足够使用三个学期,教师和学生可以有较大选择余地。另外,所有译文都是在“翻译工作坊”模式下形成,其中的部分译文还多次经过课堂检验,因此参考译文基本拥有较高质量,对教学和自学会有很大帮助。

使用建议

鉴于翻译是一项涉及众多变量的语言转换活动,因此本教材并未在每章结束后设置相应的单项练习题,但这并不妨碍使用者选择书后面合适的练习题,在练习时重点理解和应用该章所讲理论。每章学习模式都是如此,这是“盲人摸象式”学习法,也是“滚雪球式”学习法。本教材内容丰富,可以使用一个学年(4 学分),也可以使用一个学期(2 学分),或者一个半学期(3 学分)。如果使用一个学年,教师可以采用讲授书上全部理论内容并指导学生练习的方式,也可以采用翻转课堂等教学模式来增加对翻译练习的指导;如果只有一个学期的课时,那么可以考虑舍弃第九、十一和十二章;如果有一个半学期可用,那么除了第十二章,其他章节都应讲授。不管是教师布置的作业,还是学生自选的练习,都建议使用者先独立完成译文,经过两三次认真修改后再对照参考译文,并与老师和同学交流,想一想自己的译文为什么要这样表达,是否有相应的翻译理论作为支撑,是否与参考译文存在本质的不同。如果很不一样,到底是自己的译文更好,还是参考译文更好,然后再想想好在哪里,或差在哪里,这样就会慢慢积累起自己对于翻译的宝贵经验。

★笔者的心路历程

笔者也曾像很多莘莘学子一样,从各种笔译教材那里开始翻译实践,也曾像许多翻译教师那样,从使用他人编写的教材开始教授翻译课程。这种寻常的经历当然很重要,是翻译初学者成长必然要经历的过程。不过,正如笔者曾体会过的那样,一些教材作者虽然将自己的翻译经验倾囊相授,但是缺乏理论的支撑,或者虽然讲了一些理论,但那些理论往往是他人经验的总结,或是那些理论缺乏系统性,因而难以成为学习者可以自觉运用的有效理论。后来,笔者主动去寻求向翻译家和研究者当面学习的机会,例如曾四次参加中国翻译协会举办的翻译师资培训,不断提高自己的翻译能力和教学能力。再后来,笔者努力寻找各种翻译出版的机会,不仅翻译文学名著,而且翻译非文学书籍,极大地提高了自己的翻译能力,同时为翻译教学积累了丰富的一手素材,而曾经学习的翻译理论则在翻译实践中不断被加深理解。

经过多年来翻译实践、翻译教学和翻译理论学习之间的有机互动,笔者认识到:翻译教学和学习不能仅凭他人经验或自己经验的积累,必须在理论指导下开始;这些理论应该清晰易懂而又很成体系,这样才容易建构出一个有益于实践的内化理论;课堂翻译练习必须注重质量,但数量也不可缺少,因为翻译能力的大幅提升只有靠质与量结合在一起才能做到;对于翻译教师而言,自身翻译能力必须要很强,自身必须有翻译实践经历,而且是多多益善,同时自身必须要有体系化的理论作为教学和实践的指导,只有教师本人有了理论意识,学生才可能有理论意识,才能在实践时知其然并知其所以然,才能对自己或他人完成的译文给出比较客观的质量评估。正是在上述经历和观念的影响下,笔者终对自己多年来的翻译实践、教学和理论学习的成果做了一个较为系统的梳理。

本教材的理论和实践内容并非凭空产生,笔者这里首先要感谢中国翻译协会组织的各种理论和实践研讨班,还要感谢曾经以直接或间接方式向自己传道、授业、解惑的各位学者,尤其是感谢曹明伦教授、陈世丹教授、叶子南教授、王东风教授、黄国文教授和何伟教授,这些学者对笔者的翻译理念和治学态度的形成产生了很大的影响。同时,笔者对于资助本教材的中央财经大学外国语学院表示感谢!对于清华大学出版社为本教材出版所做的努力表示感谢!后,笔者还要感谢家人的支持,尤其要感谢妻子曹丹和女儿一铭,感谢你们多年来默默的奉献!

限于个人水平有限,书中不足之处在所难免。恳请各位专家和广大读者批评指正。

陈伯雨

2020 年12月

于中财骋望楼



书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:8分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:9分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:6分

  • 文化贡献:8分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:7分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • 速度慢(292+)
  • 五星好评(71+)
  • 三星好评(493+)
  • 经典(519+)
  • 已买(588+)
  • 四星好评(123+)
  • 不亏(435+)
  • 排版满分(298+)
  • 购买多(193+)
  • 愉快的找书体验(170+)
  • 无缺页(615+)
  • 章节完整(150+)
  • 简单(678+)

下载评价

  • 网友 权***波: ( 2024-12-23 18:56:36 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 戈***玉: ( 2025-01-01 17:41:42 )

    特别棒

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-26 23:37:51 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 堵***格: ( 2025-01-07 02:40:58 )

    OK,还可以

  • 网友 詹***萍: ( 2025-01-06 07:22:08 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 国***芳: ( 2025-01-12 18:36:46 )

    五星好评

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-21 04:21:06 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-24 11:30:46 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 龚***湄: ( 2024-12-20 05:17:57 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 方***旋: ( 2024-12-27 16:55:38 )

    真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了

  • 网友 石***致: ( 2025-01-04 18:26:14 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。


随机推荐