书悦天下 -灵契
本书资料更新时间:2025-01-19 23:05:50

灵契 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

灵契精美图片
》灵契电子书籍版权问题 请点击这里查看《

灵契书籍详细信息

  • ISBN:9787208143098
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2017-09
  • 页数:344
  • 价格:63.70
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:精装
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 23:05:50

寄语:

世纪文景出品。毛姆文学奖获奖作;英剧《指匠情挑》《南希的情史》原著作者、当今活着的英语作家中的讲故事高手萨拉?沃特斯,讲述维多利亚时代的爱比死更冷。


内容简介:

  一个身陷囹圄的灵媒,一位渴望自由的富家小姐,一群被时代困住的女人。

富家小姐玛格丽特见到女囚塞利娜·道斯,惊为天人。她唤起了她对于被囚的痛感,对自由的渴望,对未知生活的向往。她无法控制地频繁前往监狱,对塞利娜关照有加,从同情到认同,从共鸣到爱意,玛格丽特对塞利娜的感情一发不可收拾。但这个谜一样的女孩,到底是信口雌黄的欺诈犯,还是天赋卓群的奇才?

《灵契》为萨拉·沃特斯维多利亚三部曲的第二部,是一部充满叙述力量和文字力量的作品,对女性身处的情感困境与社会困境的揭示深刻而尖锐。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

  萨拉·沃特斯 | 1966年出生于英国威尔士,文学博士。

  三度入围“布克奖”,两度入围“莱思纪念奖”。

  曾获“贝蒂·特拉斯克文学奖”、“毛姆文学奖”。

  被《星期日泰晤士报》评为“年度青年作家”(2000)、文学杂志《格兰塔》选为“20位当代*好的青年英语作家”之一(2003)、“英国图书奖”评为“年度作家”(2003)等,文学评论界称其为“当今活着的英语作家中*会讲故事的作家”。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:灵契在线阅读

在线听书地址:灵契在线收听

在线购买地址:灵契在线购买


原文赏析:

“你的妹妹,你对她那么紧张。你到底在嫉妒什么,说真的?她到底做了什么令人惊奇与美妙的事?你觉得她进步了——但那到底是什么?去做每个人都会做的事?她只是和世人更加一致罢了。这有很了不起吗?”

“女人从小就被教养成和大家一样——这是她们在社会上的功用。只有像我这样的女人才不理会这个制度,让它摇摇欲坠——”

就是一直做同样的事才让我们大家“牢牢绑在地面上”,我们就是为了要挣脱这束缚而生的,如果没有改变就不可能成功。至于男人和女人,那是第一件不需予以理会之事。

“当我们挣脱束缚向上升华时,你觉得我们会以人世的模样这样做吗?只有新来的,困惑的灵魂才会从自身四周试图找寻肉体的形态。当向导来接它们时——它们问:‘你是男的,还是女的?“但向导是不男不女,又或亦男亦女,灵魂也一样。只有当它们了解这点之后,它们才可以往上更进一层。”

”这是一个由爱构成的世界。你觉得这世上中有你妹妹对她丈夫的那种爱而已吗?你觉得这里男人一定要胡须,那里,女士一定穿长礼服吗?我不是说过,在那个灵魂的世界,没有胡须也没有长礼服吗?如果你妹妹的丈夫去世,她会怎么办?她会和另一个男人结婚吗?当她到这一层的灵魂世界时,她会飞向谁呢?因为她一定会飞向某人的,我们都会飞向某人的,我们都会找到和自己一模一样闪闪发光的另一半灵魂。你妹夫现在可能拥有那一半灵魂,那和你妹妹相知相惜、一模一样的灵魂——我希望是这样。但也有可能是她下一任丈夫,或者都不是。有可能是她在这世上最不会想要寻求帮助的人,因为某种虚假的限制而无法接近她的人。“

“萨琳娜,人怎么知道和自己相知相惜的灵魂已近在不远处?”

“她会知道的。她难道要先找到空气,才会呼吸?这种爱会被引到她的身边,当它来时,她会知道的。那时,她便会不择手段地要保有这份爱。因为失去它便如同死去一般。”


如果我们与她们混熟,只是让她们更清楚可以从我们这儿获得什么利益,知道什么把戏可以让我们最伤脑筋。


"他們可能很好、很理智、性情也很好。但他們不會像你一樣。"我沒有說出口,我知道這番話對她毫無意義。


這是個由愛構成的世界......我們都會飛向某人的,我們都會找到和自己一模一樣、閃閃發光的另一半靈魂。

薩琳娜,人怎麼知道和自己相知相惜的靈魂已近在不遠處?

她會知道的。她難道要先找到空氣,才會呼吸?這種愛會被引到她的身邊,當它來時,她會知道的。那時,她便會不擇手段地要保有這份愛。因為失去它便如同死去一般。


“你一定觉得我很愚蠢,竟无法了解沉默和独处是有多困难。但如果你和我一样,只听到周围人们的喋喋不休,那么你会很高兴可以回到自己的房间沉默不语。”


我想,如果我温柔对你,你将会哭泣。


其它内容:

编辑推荐

  ★“毛姆文学奖”获奖作;BBC英剧《指匠情挑》《轻舔丝绒》原著作者、当今首屈一指的讲故事高手,讲述维多利亚时代的“爱比死更冷”。

  ★ 《每日邮报》赞其“作者写作功底深厚,读者对于她笔下的任何内容都会照单全收”。

  ★ 一个身陷囹圄的灵媒,一位渴望自由的富家小姐,一群被时代困住的女人。


书摘插图

  一、

  我从未如此害怕。他们把我反锁在我的房间,四下漆黑一片,只能靠着点窗外的光写字。他们要露丝来锁门,她不肯,“什么?你们要我把主人锁起来?但她没干什么啊。”后医生从她那儿拿来钥匙,锁上门,让她离开。现在屋里人声鼎沸,频频响起我的名字。要是闭眼去听,今晚其实与任何一个普通的夜晚没什么不同。我也许正在等布林克太太带我下楼去冥社,玛德琳或其他女孩子会在那儿,红着脸,想着彼得,想着他浓密的黑色胡须和泛着光的手。

  但此刻,布林克太太正孤零零地躺在她冰冷的床上,玛德琳·西尔韦斯特在楼下号哭。彼得·奎克走了,我想是永远离开了。

  彼得太过粗暴,玛德琳又太紧张。当我说我感觉他近了的时候,她只是不住地颤抖,紧闭双眼。我说:“只是彼得而已,你不怕他吧?这不,他来了,睁开眼,看看他。”她不听劝,只是说:“哦,我好怕 !哦,道斯小姐,请不要让他再靠近了 !”

  当然了,很多女士次与彼得近距离接触时,都说过类似的话。听她这么说,彼得大笑,“怎么了?我远道而来,就是为了吃你的闭门羹?你知道我一路过来多艰辛吗?你知道为了你,我吃了多少苦?”玛德琳又哭了起来。当然这也不足为奇,确实有的姑娘会哭。我说:“彼得,玛德琳只是害怕而已,温柔一点,她会让你靠近的。”但当彼得轻轻地走上前,把手搭在她身上时,玛德琳发出一声尖叫,突然间身子僵直、脸色惨白。彼得问:“傻姑娘,你这是怎么了?这样不会有效果的,你还想变好吗?”但她只顾一个劲儿地尖叫,跌倒在地,乱踢乱蹬。我从没见过哪个淑女这样。我喊:“天哪 !彼得 !”他看了我一眼,扭头对玛德琳说:“你这个小贱货。”他按住她两条腿,我用手捂住她的嘴——我只是想让她消停会儿——挪开手时,手上却已血迹斑斑,她大概是咬了舌头或是把鼻子弄出了血。一开始我甚至没反应过来这是血,它如此漆黑,又似乎如此温润厚实,像是密封用的蜡。

  即便满口鲜血,玛德琳还是凄厉地叫着,引来了布林克太太。走道里传来脚步声,她惊恐地喊:“道斯小姐,怎么啦?你受伤了吗?你哪儿弄疼了吗?”玛德琳听到布林克太太的声音,身子一扭,尖厉地叫道:“布林克太太 !布林克太太 !他们想把我弄死 !”

  彼得上前就是一巴掌,玛德琳了无生气地瘫在了地上。我想我们可能真的把她弄死了。我说:“彼得,你做了什么?快回去,快 !”他朝柜子走去,这时,门把手一阵响动。门开了,布林克太太站在门口。她带上了自己的钥匙,手里拿着一盏灯。我说:“快关门 !彼得在这儿,光线对他不好 !”但她只是说:“怎么了?你们做了什么?”她看看僵硬地躺在客厅地板上、披头散发的玛德琳,又看看衬裙被扯破的我,再看看我手上并非黑色的鲜红血迹,又望了望彼得。彼得用手挡住脸,喊道:“把灯拿走 !”他的长袍掀开,露出了白色的腿。布林克太太一直没动弹,后提着灯的手开始颤抖。她“哦”了一声,朝我看,朝玛德琳看,手捂胸口,“不会她也……?哦 !妈妈,妈妈啊 !”她把灯放在一边,脸贴着墙壁,我走到她边上,但被她推开了。

  我回头看彼得时,他已经不见了。只剩沾着他银色手印的黑色门帘微微颤动。

  不过,死的毕竟是布林克太太,不是玛德琳。玛德琳只是晕了过去。她的女仆给她穿上衣服,带她到另一个房间,我听到她在那儿徘徊、哭泣。但是布林克太太越来越虚弱,后完全站不住了。露丝赶来,喊道:“怎么了?”扶她躺到沙发上,紧紧握着她的手,说:“您会好起来的,别担心。瞧,我在这儿,爱您的道斯小姐也在这儿呢。”布林克太太看上去像要说话,却发不出声。露丝见状,说我们必须叫医生来。医生检查时,露丝一直握着布林克太太的手,啜泣着说她一定能挺过去。但布林克太太不久就咽了气。露丝说,除了喊妈妈,她没再说出一个字。医生说临终的女士常常会变得像孩子一样。他说布林克太太的心脏水肿得厉害,肯定一直都很虚弱,能活这么久已经是奇迹了。

  他本来可能并不会费心过问布林克太太受惊的原因,谁知西尔韦斯特太太来了,她让他去看玛德琳。玛德琳的身上有一些印痕,医生一看,低沉地说,这事比他想的要古怪。西尔韦斯特太太说:“古怪?我看这简直是犯罪 !”她叫来了警察,他们把我反锁在房间里,问玛德琳谁弄伤了她。她说彼得·奎克。警察问:“彼得·奎克?彼得·奎克?你在想什么啊?”

  屋子里没有生火,虽然现在还是八月,我却觉得寒冷刺骨。我想我再也感觉不到温暖了 !我再也无法平静,再也无法做自己了 !我环顾房间,却看不见一件属于我的东西。布林克太太院子里的花香,她母亲桌上的香水味,木头上的上光剂,地毯的颜色,我给彼得卷的烟,珠宝盒里首饰的光泽,镜子里自己苍白的脸,似乎都变得陌生了。我希望我可以回到贝斯纳尔格林,回到我那爱坐在木头躺椅上的小姨身边。我甚至宁愿回到文奇先生旅店里我那面朝秃墙的房间。我愿意千百次地回到那儿,也不愿待在这里。已经很晚了,水晶宫的灯熄灭了,只看得见它那掩映于天幕的巨大黑色轮廓。

  警察在盘问,西尔韦斯特太太嚷嚷着,玛德琳哭哭啼啼。布林克太太的卧室是整栋房子安静的地方。我知道,她正孤零零地躺在黑暗里,笔直地躺着,一动不动,头发放了下来,身上盖着毯子。她也许正侧耳倾听这些叫嚷声、哭喊声,可能还希望张口说话。我知道她会说什么。我对她要说的太熟悉了,我甚至可以听见她要说的。

  她悄然的话声,只有我听得到,这是所有声音里,我害怕的。

 

  二、

  过了一会儿,发生了件古怪的事。

  我站在下一排囚室间的门口,肩旁就是这间囚室的检查口或所谓的“牢眼”,上方钉着一块搪瓷板,记录着这个囚犯的罪名。要不是这块板,我还以为里面空无一人。这个房间似乎散发着一种奇特的静滞的气息——一种似乎比米尔班克所有的躁动都要深邃的寂静。正当我思忖着这气息时,寂静被打破了。一声叹息打破了这种寂静,一声简单的叹息——对我来说,那是一声完美的叹息,像是故事里的叹息,如此熨帖我当时的心境,奇怪地直击我心。我忘了里德利小姐和杰尔夫太太,她们随时都可能过来继续领路。我把那个不够警惕的看守与削尖的木勺的故事抛在了脑后,挪开铁片,把眼睛凑了过去。我看到一个女孩坐里面,她的姿态是如此安静,我屏住呼吸,害怕会惊扰到她。

  她坐在一把木椅上,头后仰着,双目紧闭。女红放在腿上,双手松弛地扣在一起,窗口的黄色玻璃充溢着明亮的阳光,她面朝阳光,希望汲取一些热量。土黄色裙子的袖口歪歪扭扭地缝着一颗毛毡布做成的星,这是监狱等级的徽章,阳光一照,分外引人注目。她的帽檐露出几缕头发,十分秀美,她的眉毛、嘴唇与睫毛轻轻地缀在苍白的脸上。我确信,她与克里韦利画的圣人或天使有几分神似。

  我大约打量了她一分钟光景。她自始至终闭着双眼,头颅静止不动。她的姿态里似乎带着一些虔诚的东西,一种静默……后我终于意识到,她在祈祷!我突然感到一阵羞耻,正当我准备移开目光之时,她动了动,张开手掌,抬到面前。在她因劳作而变得粗糙的粉红色掌心里,一抹色彩掠过我的眼前。在她的指间,有一朵花——一朵紫罗兰,根茎已经有些耷拉。只见她把紫罗兰放到唇边,在上面轻呼了一口气,紫色的花瓣发出一阵颤动,似乎舒展了……

  看着她这么做,我才意识到她所处的世界是多么晦暗: 这些牢房,这些被关押的女人,看守,甚至是我自己,我们的生活画布上尽是惨淡的兑了水的颜料,而这里的色彩,仿佛是不小心落在上头的。

  当时,我并没有纳闷为什么在这样一个阴暗的地方,一朵紫罗兰会落到这双苍白的手中。我只是突然害怕地想到,她能犯下什么罪呢?我想起了那块悬在一旁的搪瓷板,悄悄关上检查口,读着上面的字。

  上面有她的囚号、等级,下方写着她的罪名: 欺诈行骗 人身伤害。入狱的时间可以追溯到十一个月之前,她被判四年有期徒刑。

  四年!在米尔班克待上四年,一定非常漫长吧。我想走到她的门口,叫她过来,给我讲讲她的故事。但这时,段走廊的那一头传来里德利小姐的声音,她的靴子摩擦着牢房寒冷的石板路上的沙粒。我犹豫了。我想,要是看守也发现女孩手里有花,她们会拿她怎样?我肯定她们会把花拿走,要是她们这么做,我会深感遗憾。于是,我走到她们看得到我的地方,在她们走近时说——当然也是实话——我有些累了,次参观,已经看到了我想看的。里德利小姐只是答了一声“好的”就带我回到走廊。这个牢房区的门在身后关上,我又回头张望了一下那个转角,心里半是满意、半是尖锐的遗憾。我心想,可怜的人儿!下周我来时,她还会在这里。

  看守带我来到塔楼,我们小心地沿着螺旋向下的楼梯,走到更低洼、更阴郁的牢房区。我感觉自己像但丁似的,跟随维吉尔进入了地狱。我先是被转交给曼宁小姐,而后转给一个男看守,再被带着穿过五角大楼的二号楼和一号楼。我给希利托先生留了个口信,被带出监狱的内门,沿着楔形的沙石地往外走。监狱的高墙似乎在我面前不情愿地分开了。阳光比刚才更为强烈,也让瘀青色的阴影更显幽深。

  我和看守并肩走着。我望着这片沉郁的监狱大地、贫瘠的黑色泥土和一块块蓑衣草,我问:“这儿是不是种不了什么花?有没有雏菊、紫罗兰之类的花呢?”

  他说,没有雏菊,没有紫罗兰,甚至连蒲公英都没有。它们没法在米尔班克的泥土上存活。这里离泰晤士河太近,“和沼泽地差不多”。

  我说我猜也是。思绪又回到了那朵花上。也许在女囚监狱的墙壁上,砖块间,能有那么些缝隙,可以让这样的植物扎根生长?我也不知道。

  我没有思忖这事很久。看守带我走到大门口,看门人为我叫来马车。所有的牢房、门锁、阴影、监狱生活散发的恶臭,便统统在我身后了,真的很难不为自己的自由而心怀感激。我想,也许,我决定去一趟米尔班克是个正确的决定。我很高兴希利托先生对我的过去一无所知。他什么都不知道,这些女人什么都不知道,我的过去可以安放在原来的地方。我想象他们拿着皮带把我的过去死死捆紧、牢牢扣好……

  今晚我和海伦说了话。我哥把她带来了,一起来的还有三四个他们的朋友。他们穿得十分隆重,准备去看戏。海伦身着灰色的礼服,格外引人注目。他们到时,我下了楼。与米尔班克以及我房间的寒冷寂静相比,这群人高谈阔论的声音、扬扬自得的脸庞,让我格外不适。海伦陪我走到屋子相对僻静的角落,我们简单地聊了聊监狱之旅。我向她描述了监狱千篇一律的走廊,说穿行其中让我分外紧张。我问她记不记得勒·法努有一篇小说,讲的是一个女继承人遭人陷害,被人弄成疯了的样子。我说:“我真的想过,要是母亲与希利托先生暗中勾结呢?要是希利托先生打算把我弄得找不到北,关进监狱呢?”海伦听罢,笑了笑,但也看了下四周,确保母亲听不到。我又和她说了点女囚的故事。海伦说女囚一定很吓人,我说其实她们一点也不吓人,只是意志薄弱罢了,“总之,希利托先生是这么说的。他说,我要给她们带去好的影响。这是我的任务。她们会从我这儿学到优秀的品质。”

  她一边听我说,一边看着自己的手,转动着手指上的戒指。她说我很勇敢。她肯定这份工作会帮助我从“所有过去的悲伤”中走出来。

  母亲问,我们为何如此严肃、如此安静?今天下午我把牢房的情况说给她听,她听得浑身发抖,告诫我有客人时,千万不要跟他们讲监狱的细节。她说:“海伦,你可不要让玛格丽特给你讲那些监狱故事。你丈夫在等你呢,你们看戏要迟到了。”海伦立刻走到斯蒂芬身边,斯蒂芬握起她的手,吻了一下。我站着,看着他们,然后溜了上来,回到自己房间。我心想,要是我不可以谈论我的见闻,至少可以写在日记里吧……

  现在我写了二十多页。我读了一遍自己写的,感到我的米尔班克之旅其实并没有想象中那么曲折。这次监狱之旅,比我扭曲的想象要干净得多!而我上一本日记里,尽是那些扭曲的东西。至少这次,这本不会再像上一本一样了。

  已经十二点半了。我听得到阁楼楼梯上女仆的动静。厨娘把门插好——从今往后,这个声音听上去都不同了!

  博伊德关上她的房门,走到窗口拉上窗帘。我的天花板仿佛是玻璃做的,她的一举一动,我都看得真切。现在她解开了靴子的鞋带,让它们咚的一声落在地上。床垫咯吱作响。

  窗外是泰晤士河,糖浆似的黝黑。那是艾伯特桥的灯光,巴特西的树,没有星辰的天空……

  一小时前,母亲拿来药。我说我想再坐一会儿,希望她把瓶子留下,我一会儿喝。她不依,说我“那病”“还没完全好”。还没有好。

  我只得坐着,任她把药片倒入杯子。母亲一边看着我吞下药水,一边点头。现在我太累了,写不动了——但还是焦躁万分,睡不着。

  里德利小姐是对的。当我闭上眼,我就能看见米尔班克寒冷苍白的走廊与一道道囚室的门。不知那些女人在那儿感觉怎样。我想到了苏珊·皮林、赛克斯、在鸦雀无声的塔楼里就寝的哈克斯比小姐,以及那个手捧紫罗兰的女孩,那个面庞如此精致的女孩。

  不知她叫什么名字。


媒体评论

  作者写作功底深厚,读者对于她笔下的任何内容都会照单全收。

  ——《每日邮报》

 

  优雅、压抑、暗流涌动……关于维多利亚时期**术的故事,趣味十足。

  ——《星期日独立报》

 

  我开始怎么会觉得《灵契》不够华丽的?一定是被《轻舔丝绒》养刁了胃口吧,实际上萨拉·沃特斯的文字真的太有力量了,一点点将你拉入令你毛骨悚然的哥特气氛和她精心设好的局中,让你如玛格丽特一样痛苦、渴望、绝望……直到*后你欲罢不能地臣服在她的故事里,被击败、被瓦解、被吞噬了骨肉、吸干了鲜血。

  ——豆瓣读者 Moss大妖

 

  萨拉沃特斯走哥特风格的一本异色小说,上流淑女爱上监狱女囚的故事。男人间不同的程度顶多是天堂和凡世之距;但女人,好和坏,如天堂和地狱之别。寂寞常使女人产生幻觉。这个世界没有鬼魅,没有魔术。有的只是脆弱的人心。你心中的美好,于他人而言或许只是狡猾恐怖的胜利。

  ——豆瓣读者 朽木立夏

 

  萨拉·沃特斯每次都给我这样的惊喜。在美好的梦想和希冀背后,人性可以如此险恶。令人似曾相识,心有戚戚焉的布赖尔小姐,这个执着,真诚,勇敢的傻姑娘。

  ——豆瓣读者 倾听银树

 

  沃特斯有一种讲故事的天赋,就算对她一贯急转的结局有了预设,还是会忍不住盼望两个人看似相爱的人千回百转之后能在一起。

  ——豆瓣读者 we are


书籍介绍

一个身陷囹圄的灵媒,一位渴望自由的富家小姐,一群被时代困住的女人。

富家小姐玛格丽特见到女囚塞利娜·道斯,惊为天人。她唤起了她对于被囚的痛感,对自由的渴望,对未知生活的向往。她无法控制地频繁前往监狱,对塞利娜关照有加,从同情到认同,从共鸣到爱意,玛格丽特对塞利娜的感情一发不可收拾。但这个谜一样的女孩,到底是信口雌黄的欺诈犯,还是天赋卓群的奇才?

该小说为萨拉·沃特斯维多利亚三部曲的第二部,是一部充满叙述力量和文字力量的作品,对女性身处的情感困境与社会困境的揭示深刻而尖锐。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:6分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:6分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:5分

  • 现实相关:9分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 不亏(620+)
  • 实惠(496+)
  • 无漏页(415+)
  • 书籍完整(237+)
  • 在线转格式(301+)
  • 情节曲折(678+)
  • azw3(158+)
  • 还行吧(439+)

下载评价

  • 网友 养***秋: ( 2025-01-02 16:14:10 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-31 22:30:49 )

    可以可以可以

  • 网友 师***怀: ( 2025-01-06 05:55:40 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 隗***杉: ( 2025-01-11 15:01:59 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 宓***莉: ( 2025-01-05 15:52:33 )

    不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-20 08:25:38 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 薛***玉: ( 2025-01-13 21:19:06 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-22 23:35:02 )

    好棒good

  • 网友 龚***湄: ( 2025-01-07 13:52:40 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-02 17:40:34 )

    我说完了。

  • 网友 芮***枫: ( 2025-01-12 11:23:02 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-06 17:52:15 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 林***艳: ( 2024-12-21 04:41:47 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。


随机推荐